Casual Articles
#1 in Business Subscribe Email Print

You are here: Home > Internet and Businesses Online > SEO > Machine Translation SEO For Foreign Language Search Engine Success

Tags

  • private
  • currently
  • primary language
  • spanish french
  • language speakerswhile

  • Links

  • 5 Types of Guys Who Always Seduce Women
  • BakFlip Tonneau Cover Review
  • Toy Dog Breeds: Man's Best Friend
  • Casual Articles - Machine Translation SEO For Foreign Language Search Engine Success

    Incorporation Of A Private Limited Company In India - Procedures And Steps Involved
    The process of setting up a new business is an exciting one but for a first time entrepreneur, the initial steps needed to legally set up a business entity can be a trifle confusing. Based on my experience as a first time entrepreneur myself, I have compiled a list of things that need to be taken care of for incorporating and starting the operations of a Private Limited Company in India. This is just a guide and usually, the best people to seek clarifications from are Chartered Accountants and Company Secretaries. It is just too difficult for a layman to keep track of the ever changing procedures, forms and laws and therefore, professional Chartered Accountants and Company Secretaries are of immense help in this process! The list mentioned below provides an overview of the important steps involved. 1. Company Registration
    nts of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines.

    The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages.

    If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language.

    Once a content site o

    10 Must Know's Before You Write An Ebook
    Below to will see ten rules you should implement before you attempt to write your own ebook.Rule Number 1, You must have a good knowledge of your ebook subject. It is better to write an ebook about a subject you have a wide knowledge of. If you attempt to write an ebook when you have very little knowledge of the contents, your ebook will fail.Rule Number 2, Ensure you know your subject inside and out! Remember the Internet has a wealth of information so research your chosen subject thoroughly.Rule Number 3, What is the main goal of your ebook? What is your sole purpose for writing this ebook? Is it to sell thousands of copies? Will the ebook be a source of driving traffic to your website? Or, are you will the ebook be utilised for gaining subscribers?Its important to focus entirely your main goal for this
    Are English speaking websites based in the US simply insular and uncaring about foreign web traffic or are we actually Xenophobic?

    Xenophobia - a phobic attitude toward strangers - comes from the Greek words xenos, meaning "foreigner", "stranger".

    Trolling through the "referrers" section in my web site traffic logs routinely shows hundreds of Google foreign language searches. Those foreign language search referrals usually total just slightly more than the combined total of Yahoo and MSN English language search referrals. So doesn't it make sense to pay more attention to foreign language search in SEO than to fiddle with Yahoo and MSN optimization? My traffic logs routinely show hundreds of translation tool referrals.

    Those referrals come from foreign language searchers that REALLY want to read the pages. Foreign language visitors who don't know about online translation tools (like Google's) will leave the search result pages without visiting your site. Why not provide your pages in the most common European and Asian languages with your text in their native language already? Look in your logs for the following referrer URL:

    http://64.233.179.104/translate_c with URL's of your own site appended. This query at "Google English" is a request by a foreign language user for a translation of that page on your site. The most common of them are from Google.es (Spain) and Google.de (Germany) and Google.pt (Portugal). Last month there were nearly 1,000 of these queries from Google translation tools in my logs. Check that tool out here:

    http://www.google.com/language_tools?hl=en

    This translation - or "Language Tools" page at Google is helpful in escaping our insular attitudes about English language search by showing us that Google currently supports 34 languages and hosts servers in 141 countries - literally from A to Z. http://www.Google.ae (United Arab Emirates) to http://www.Google.co.zm (Zambia)

    Google has 117 languages listed on that page, but they've buried a few ringers in there with "Elmer Fudd", "Klingon", and "Pig Latin" to throw linguists for a loop. While it's interesting to use those funny options, clicking the "I'm Feewing Wucky" on the "Elmer Fudd" language produces the same results as does the English language search, it's just cuter with the letters "L" and "R" replaced with "W's" on the search page.

    http://www.google.com/intl/xx-elmer/

    But we need to look at the fundamental reason that Google offers this "Language Tools" page and the machine translation there. It is because web site owners in the U.S. don't offer multiple languages on their own sites.

    While it is not uncommon to see a row of four to six flags representing the top few languages on many European based sites (especially Italy, Spain and France based companies) - it is actually rare to see multiple language options on U.S. based business sites.

    There are manifold reasons for this lack of communication by English speaking countries with the rest of the world. The top reason is that we simply don't need to know other languages to live our daily lives in this country, so we rarely think of using other languages online. While English is a primary language spoken around the world, including Canada, Australia, India, Britain and is a second language spoken by millions of primarily foreign language speakers.

    While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure.

    But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option?

    Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option.

    This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal.

    The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines.

    The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages.

    If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language.

    Once a content site ow

    5 Deadly Marketing Sins
    We’ve all done them, and there’s many more, but try to avoid these 5 marketing sins.1. Start / Stop Marketing – Once you’ve started to see those customers piling through the door it’s easy to assume your marketing job is done. It’s not. Effective marketing isn’t about any single campaign or idea – it’s about all your efforts and ideas combining to create ‘marketing momentum’.Your marketing activities should be at the forefront of your business whenever trade is good. It’s at this point when there’s already a buzz about your business and you can be confident in your approach to new customers and clients. If you stop, the momentum and flow of new business will eventually dry up and restarting it from scratch will costly and time consuming.2. Advertising as Marketing – Advertising is not Marketing
    This query at "Google English" is a request by a foreign language user for a translation of that page on your site. The most common of them are from Google.es (Spain) and Google.de (Germany) and Google.pt (Portugal). Last month there were nearly 1,000 of these queries from Google translation tools in my logs. Check that tool out here:

    http://www.google.com/language_tools?hl=en

    This translation - or "Language Tools" page at Google is helpful in escaping our insular attitudes about English language search by showing us that Google currently supports 34 languages and hosts servers in 141 countries - literally from A to Z. http://www.Google.ae (United Arab Emirates) to http://www.Google.co.zm (Zambia)

    Google has 117 languages listed on that page, but they've buried a few ringers in there with "Elmer Fudd", "Klingon", and "Pig Latin" to throw linguists for a loop. While it's interesting to use those funny options, clicking the "I'm Feewing Wucky" on the "Elmer Fudd" language produces the same results as does the English language search, it's just cuter with the letters "L" and "R" replaced with "W's" on the search page.

    http://www.google.com/intl/xx-elmer/

    But we need to look at the fundamental reason that Google offers this "Language Tools" page and the machine translation there. It is because web site owners in the U.S. don't offer multiple languages on their own sites.

    While it is not uncommon to see a row of four to six flags representing the top few languages on many European based sites (especially Italy, Spain and France based companies) - it is actually rare to see multiple language options on U.S. based business sites.

    There are manifold reasons for this lack of communication by English speaking countries with the rest of the world. The top reason is that we simply don't need to know other languages to live our daily lives in this country, so we rarely think of using other languages online. While English is a primary language spoken around the world, including Canada, Australia, India, Britain and is a second language spoken by millions of primarily foreign language speakers.

    While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure.

    But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option?

    Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option.

    This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal.

    The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines.

    The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages.

    If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language.

    Once a content site o

    Projector Rental Services
    Many large hotels and companies, as well as individuals, use projector rental services for a number of reasons. Many companies, for example, will utilize a projector rental service in order to host advanced, high speed video conference calls. There are many projector rental companies that offer high tech solutions for these purposes. Generally, these high-end rental firms will also provide technicians to set up and test the rental equipment.Also, companies may use these high tech rental services so that they can put on public presentations or speaking engagements. With many of these types of services, advanced lighting and sound equipment and set up is also available for public presentations. Unless you plan to use this equipment regularly, most people and companies find it more affordable to rent projectors and audio/video e
    al reason that Google offers this "Language Tools" page and the machine translation there. It is because web site owners in the U.S. don't offer multiple languages on their own sites.

    While it is not uncommon to see a row of four to six flags representing the top few languages on many European based sites (especially Italy, Spain and France based companies) - it is actually rare to see multiple language options on U.S. based business sites.

    There are manifold reasons for this lack of communication by English speaking countries with the rest of the world. The top reason is that we simply don't need to know other languages to live our daily lives in this country, so we rarely think of using other languages online. While English is a primary language spoken around the world, including Canada, Australia, India, Britain and is a second language spoken by millions of primarily foreign language speakers.

    While it is common to visit major cities in Japan, Italy, Mexico and dozens of metropolitan cities around the planet without fear that we'll be unable to find English speaking hoteliers, restaurateurs, and even cabbies - it is an arrogant expectation. I've been to each of those countries and didn't need any Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure.

    But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option?

    Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option.

    This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal.

    The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines.

    The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages.

    If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language.

    Once a content site o

    Jewelry Use by Employees
    Many companies have dress codes, which include jewelry. Some companies do this because they do not wish to offend customers who are of various faiths by employees who wear necklaces with religious symbols. Others out of practicality as some jewelry can get caught in machinery and cause severe injury or even death. You may wish to have a jewelry policy to prevent loss of your customer base and/or prevent employees from dying, which could inadvertently drive up your commercial insurance costs.On a lesser and more serious note we have found in the auto detailing business that jewelry can be very damaging and we strongly suggest to our employees; “Please don’t wear loose jewelry because it tends to scratch cars very badly.”Women should avoid bracelets unless they fit snug to the wrist in some professions. Industries such a
    y Japanese, Italian or Spanish language skills while on either business or pleasure.

    But we've got to be realistic if we are to take part in the global medium of the web. Those web pages are viewable by an estimated 700 million people around the world and millions of those would happily visit and read your web site if it were available in the world's top languages and indexed in foreign search engines. So why not provide that option?

    Major corporate web sites in the U.S. will inevitably require polished human translation of their major web pages, with variations for international tastes and preferences - most small and medium business sites cannot afford that option.

    This leaves machine translation as the best remaining option. While it is possible for any site visitor to use translation tools online to convert your English language text into foreign tongues, it sends the visitor away from your site to the translation service. Not ideal.

    The best option is to use translation software to put those foreign language variations on your own site and host them from your own server in the languages you offer. The reason to host them is, very simply, that if you provide machine translated foreign variants of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines.

    The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages.

    If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language.

    Once a content site o

    Types of Information Products You Can Create
    Informational products come in three specific forms.1. The written variety (e-books). 2. Audio tapes or CD’s. 3. Video products that are either in the form of a DVD or available on the Internet.The topics of informational products are as varied as the people who buy them. There are informational products sold everyday on every subject you can possibly imagine and probably on a lot more subjects than you could ever imagine. People buy information. It's a commodity that is valued in every industrialized society on the planet.No matter what vehicle you choose to use to present your informational product (e-book, audio or video), topics fall into general catagories and the vehicle you choose needs to be the best one to present your information to your audience.One type of informational product t
    nts of all your pages, they will be crawled by foreign search engines and indexed and ranked on European and Asian search engines.

    The web audience in China was roughly estimated at just over 100 million in 2005 and is expected to balloon in the near future. Simply being indexed for Chinese language searches and reasonably ranked could increase traffic for U.S. sites dramatically. The European audience is fragmented with many more language options - the main representative languages on the web are Spanish, French, Portugese, German & Italian, while Chinese, Korean and Japanese make up the bulk of the remaining web audience. Those eight languages are offered in popular machine translation software packages.

    If a site has already been optimized for English language search, the SEO will have included the most important keywords. While machine translation is not entirely reliable for proper sentence structure and grammar once translated, it at least gets most words and many word combinations correct. Content sites, who often rely on advertising for income, would love to see the extra pageviews and ad clicks coming from foreign visitors reading their pages in their native language.

    Once a content site owner sees their largest foreign audience trends (through web traffic analytics statistics), they can fine-tune their SEO for individual languages and actually pay for professional translation and foreign language SEO of the most profitable pages. But simply getting a content site indexed by search engines in more than eight new countries will bring waves of new visitors and increase advertising income substantially.

    Copyright July 12, 2006 by Mike Banks Valentine

    HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
    <a href="http://www.casualarticles.com/article/77203/casualarticles-Machine-Translation-SEO-For-Foreign-Language-Search-Engine-Success.html">Machine Translation SEO For Foreign Language Search Engine Success</a>

    BB link (for phorums):
    [url=http://www.casualarticles.com/article/77203/casualarticles-Machine-Translation-SEO-For-Foreign-Language-Search-Engine-Success.html]Machine Translation SEO For Foreign Language Search Engine Success[/url]

    Related Articles:

    Six Sigma Document Control Issues

    How to Really Make Money Online

    Why You Should Write Ebooks

    Bookmark it: del.icio.us digg.com reddit.com netvouz.com google.com yahoo.com technorati.com furl.net bloglines.com socialdust.com ma.gnolia.com newsvine.com slashdot.org simpy.com shadows.com blinklist.com