| Casual Articles |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Internet and Businesses Online > Internet Marketing > Are You a Multilingual Marketer? |
|
Casual Articles - Are You a Multilingual Marketer?
7 Ways to Get Publicity This Summer United States have been flooded with competition, many of the foreign pay-per-click search engines have untapped opportunities.Now is your chance. While the marketing and public relations experts are off enjoying their hard-earned vacations, the media are left scrambling for much needed copy. Plan ahead, and give them what they're looking for!In June, July and August reporters are more accessible and open to creative, fun press releases related to entertainment, lighter business stories, trend pieces, technology news, travel features, and back-to-school and education themes. In September, the marketing, PR and agency reps will be back at it, so make hay while the pros are away!One publicity strategy is to tie into current events. Think about the upcoming Tour de France. Now that Lance Armstrong has stepped away from the competition, cyclists from around the world will be vying for his place on the podium. Whatever English language search terms can often be five-times the cost of Spanish language bids. For example, the keyword phrase “internet marketing” cost $2.09 for the number one position in the English version of Overture. However, if you place an ad in the Spanish version, it would only cost you 50 cents for the very same position. Keep in mind that when you translate your web site into a different language, you must be able to offer customer support in that language. If you are not fluent in the language yourself, this will be something you need to outsource. Many web surfers located in countries other than the United States and Canada do not trust web sites as much as Americans and Canadians do. This is largely because the internet was first introduced in English. Because of this, visitors from other countries will want your online business to have a personal touch. You can do this by providing local contact information and an address in the footer of each of your pages The 4 Attitudes of Awesome Hospitality Are you marketing in just one language? If so, you are missing out on 64.8% of your marketing potential. This is because 64.8% of the world is surfing the internet in a language other than English. By becoming a multilingual marketer, you immediately open up a stream of new markets. Google alone crawls web pages in 35 different languages.Hospitality relates to the Latin term philoxenia, or “the love of strangers.” And stranger is defined as “someone with whom you have not yet been acquainted.” Therefore, your objective as a builder of organizational front porches is to extend love to those with whom you have not yet been acquainted.The effectiveness of any organization’s front porch is a function of its hospitality – that of its members, its staff and the group itself. In this article we’ll take a closer look at approachability as it pertains to the connectedness of groups – namely, The New Guys; because those are the individuals who benefit from it the most.When I began wearing a nametag all day, every day, the type of people with whom I most frequently interacted was strangers. (They still are) And I love it! One of the best ways to attract worldwide traffic is to translate your site and register it with both English and foreign-language search engines and directories. Not to mention, the competition in foreign search engines is much less competitive than the search engines of the United States. Foreign language markets online are currently growing at a much faster rate than English speaking markets. You have the opportunity to tap into this market while it is in an exponential growth phase. Below is a complete plan to getting your web site translated and into the foreign search engines and directories. First, you must make a list of all of your keywords in English. These are the phrases that people use to find you in the search engines. You can extract these keywords by going to your web site’s statistics program. To optimize your web site for foreign search engines, you must identify equivalent and related terms in that language. Many of the English keywords may have multiple translations in another language. For example, if you are optimizing your web page around the keyword “socks”. You will most likely end up with twice as many search terms in French because there are two common words for socks in the French language: “bas” and “chaussettes”. After you create a list of targeted keywords, you will need to find out which of these search terms are worth pursuing. You can do this by doing some research with Overture and Miva. Both of these pay-per-click search engines offer search suggestion tools in a variety of languages. Finally, you will need to group the search terms together into similar terms and assign each group to a specific page on your web site. Step two is to place these translated keywords on your site. There are two ways of doing this. You can translate each page into a specific language. Once you have all of these pages translated, you will then need to link them all together from your home page. Each of these pages will need to be optimized for your targeted keywords. You do this the same way that you would for an English site. Place your keywords in the title tag, meta keywords tag, and the meta description tag. You’ll also want to plug these translated phrases into the body of the text and headlines of your pages, especially the first 200 words. However, the best way to translate your site is by creating a completely new site for each translation. Doing this offers a variety of benefit, one of these being the ability to register a country-specific domain for each of your web site translations. For example, if you currently own www.companyname.com and you are translating into French, it would be appropriate to use www.companyname.fr. This country-specific domain lets the search engines know that you are a French web site. By setting up a new web site for each language, you will also be entitled to additional directory listings in the country specific Yahoo! Directory, DMOZ, and other high–profile web site directories in that language. Creating multiple sites is also beneficial for your linking campaign. People will be more likely to link to you if your web site is entirely in their language. Because link popularity is such a crucial ranking factor, creating separate web sites would be best for your business. Step three in our multilingual strategy is to submit your newly translated site to the foreign search engines. Many of the major search engines have regional versions of their web site so that they appeal to visitors in various countries of the world. They include AOL Search, Alta Vista, Excite, FAST Search, Go/Infoseek, Google, HotBot, Lycos, MSN Search, Northern Light, Open Directory, Snap, WebCrawler, and Yahoo. You can find a complete list of the top foreign language search engines at http://www.allsearchengines.com/foreign.html Another opportunity that has been opened up by multilingual markets is that of pay-per click search engines. Using pay-per-click search engines is one of the fastest ways to start funneling targeted traffic to your website. While most of the pay-per-click engines in the United States have been flooded with competition, many of the foreign pay-per-click search engines have untapped opportunities. English language search terms can often be five-times the cost of Spanish language bids. For example, the keyword phrase “internet marketing” cost $2.09 for the number one position in the English version of Overture. However, if you place an ad in the Spanish version, it would only cost you 50 cents for the very same position. Keep in mind that when you translate your web site into a different language, you must be able to offer customer support in that language. If you are not fluent in the language yourself, this will be something you need to outsource. Many web surfers located in countries other than the United States and Canada do not trust web sites as much as Americans and Canadians do. This is largely because the internet was first introduced in English. Because of this, visitors from other countries will want your online business to have a personal touch. You can do this by providing local contact information and an address in the footer of each of your pages. Trade Show Giveaways words by going to your web site’s statistics program.Trade show giveaways or promotional products are an excellent way to ensure that your company is memorable, but only if they are used correctly. You do not want your company to be remembered as the group who was more focused on their stress ball than on their products and/or services. Your promotional items need to compliment the whole of your display and generate interest in your products and/or services.Your trade show giveaway items should not only fit in with your overall marketing scheme, but they should be memorable and well-branded. You need to select trade show giveaways that are unique, useful, and appropriate. Ideally, your company would be giving away products very similar to the ones that you sell, but for companies who sell more valuable items, the giveaway should relate to what you s To optimize your web site for foreign search engines, you must identify equivalent and related terms in that language. Many of the English keywords may have multiple translations in another language. For example, if you are optimizing your web page around the keyword “socks”. You will most likely end up with twice as many search terms in French because there are two common words for socks in the French language: “bas” and “chaussettes”. After you create a list of targeted keywords, you will need to find out which of these search terms are worth pursuing. You can do this by doing some research with Overture and Miva. Both of these pay-per-click search engines offer search suggestion tools in a variety of languages. Finally, you will need to group the search terms together into similar terms and assign each group to a specific page on your web site. Step two is to place these translated keywords on your site. There are two ways of doing this. You can translate each page into a specific language. Once you have all of these pages translated, you will then need to link them all together from your home page. Each of these pages will need to be optimized for your targeted keywords. You do this the same way that you would for an English site. Place your keywords in the title tag, meta keywords tag, and the meta description tag. You’ll also want to plug these translated phrases into the body of the text and headlines of your pages, especially the first 200 words. However, the best way to translate your site is by creating a completely new site for each translation. Doing this offers a variety of benefit, one of these being the ability to register a country-specific domain for each of your web site translations. For example, if you currently own www.companyname.com and you are translating into French, it would be appropriate to use www.companyname.fr. This country-specific domain lets the search engines know that you are a French web site. By setting up a new web site for each language, you will also be entitled to additional directory listings in the country specific Yahoo! Directory, DMOZ, and other high–profile web site directories in that language. Creating multiple sites is also beneficial for your linking campaign. People will be more likely to link to you if your web site is entirely in their language. Because link popularity is such a crucial ranking factor, creating separate web sites would be best for your business. Step three in our multilingual strategy is to submit your newly translated site to the foreign search engines. Many of the major search engines have regional versions of their web site so that they appeal to visitors in various countries of the world. They include AOL Search, Alta Vista, Excite, FAST Search, Go/Infoseek, Google, HotBot, Lycos, MSN Search, Northern Light, Open Directory, Snap, WebCrawler, and Yahoo. You can find a complete list of the top foreign language search engines at http://www.allsearchengines.com/foreign.html Another opportunity that has been opened up by multilingual markets is that of pay-per click search engines. Using pay-per-click search engines is one of the fastest ways to start funneling targeted traffic to your website. While most of the pay-per-click engines in the United States have been flooded with competition, many of the foreign pay-per-click search engines have untapped opportunities. English language search terms can often be five-times the cost of Spanish language bids. For example, the keyword phrase “internet marketing” cost $2.09 for the number one position in the English version of Overture. However, if you place an ad in the Spanish version, it would only cost you 50 cents for the very same position. Keep in mind that when you translate your web site into a different language, you must be able to offer customer support in that language. If you are not fluent in the language yourself, this will be something you need to outsource. Many web surfers located in countries other than the United States and Canada do not trust web sites as much as Americans and Canadians do. This is largely because the internet was first introduced in English. Because of this, visitors from other countries will want your online business to have a personal touch. You can do this by providing local contact information and an address in the footer of each of your pages Think Strategically and Avoid the Search Engine Sweat ed, you will then need to link them all together from your home page. Each of these pages will need to be optimized for your targeted keywords. You do this the same way that you would for an English site. Place your keywords in the title tag, meta keywords tag, and the meta description tag. You’ll also want to plug these translated phrases into the body of the text and headlines of your pages, especially the first 200 words.As a frequenter of online forums, I am concerned to see so many newbie entrepreneurs so dangerously invested in their Google rankings. While no one likes to watch their rankings drop like a stone from a top ten position, facing negative profits and the sleepless nights that follow thereafter is entirely unnecessary. Fact is, no marketer in his right mind should ever take a search engine ranking to the bank.Yet the “search engine sweat” is really just a metaphor for the bigger problem of small business owners putting too much stock in one or two marketing tactics, failing to recognize that smart marketing is about strategy, not tactical ping pong. It is about finding that sweet spot where risk and reward align with the ideal profit margin according to your long term goals as an entrepreneur. However, the best way to translate your site is by creating a completely new site for each translation. Doing this offers a variety of benefit, one of these being the ability to register a country-specific domain for each of your web site translations. For example, if you currently own www.companyname.com and you are translating into French, it would be appropriate to use www.companyname.fr. This country-specific domain lets the search engines know that you are a French web site. By setting up a new web site for each language, you will also be entitled to additional directory listings in the country specific Yahoo! Directory, DMOZ, and other high–profile web site directories in that language. Creating multiple sites is also beneficial for your linking campaign. People will be more likely to link to you if your web site is entirely in their language. Because link popularity is such a crucial ranking factor, creating separate web sites would be best for your business. Step three in our multilingual strategy is to submit your newly translated site to the foreign search engines. Many of the major search engines have regional versions of their web site so that they appeal to visitors in various countries of the world. They include AOL Search, Alta Vista, Excite, FAST Search, Go/Infoseek, Google, HotBot, Lycos, MSN Search, Northern Light, Open Directory, Snap, WebCrawler, and Yahoo. You can find a complete list of the top foreign language search engines at http://www.allsearchengines.com/foreign.html Another opportunity that has been opened up by multilingual markets is that of pay-per click search engines. Using pay-per-click search engines is one of the fastest ways to start funneling targeted traffic to your website. While most of the pay-per-click engines in the United States have been flooded with competition, many of the foreign pay-per-click search engines have untapped opportunities. English language search terms can often be five-times the cost of Spanish language bids. For example, the keyword phrase “internet marketing” cost $2.09 for the number one position in the English version of Overture. However, if you place an ad in the Spanish version, it would only cost you 50 cents for the very same position. Keep in mind that when you translate your web site into a different language, you must be able to offer customer support in that language. If you are not fluent in the language yourself, this will be something you need to outsource. Many web surfers located in countries other than the United States and Canada do not trust web sites as much as Americans and Canadians do. This is largely because the internet was first introduced in English. Because of this, visitors from other countries will want your online business to have a personal touch. You can do this by providing local contact information and an address in the footer of each of your pages The Entrepreneur's Guide to Taking Control of Your Time ies in that language.After all, the most common reason for people to start their own businesses is to allow them to take control of their lives and find a better work-life balance.How much Much is your Your Time Worth?Let's say you want to earn ?30,000 / $50,000 per year from your business. After weekends and holidays, you work 200 days of the year and you do 10-hour days. That means your time is worth ?15 / $25 per hour. Remember that when deciding how you are going to spend it.Definition of Time ManagementTime management is the organisation and execution of work and leisure activities based on always prioritising what needs to get done.Advantages• Achieve control over your life • Balance work, rest and play • Be pro-active rather than reactive • Relieve pressure a Creating multiple sites is also beneficial for your linking campaign. People will be more likely to link to you if your web site is entirely in their language. Because link popularity is such a crucial ranking factor, creating separate web sites would be best for your business. Step three in our multilingual strategy is to submit your newly translated site to the foreign search engines. Many of the major search engines have regional versions of their web site so that they appeal to visitors in various countries of the world. They include AOL Search, Alta Vista, Excite, FAST Search, Go/Infoseek, Google, HotBot, Lycos, MSN Search, Northern Light, Open Directory, Snap, WebCrawler, and Yahoo. You can find a complete list of the top foreign language search engines at http://www.allsearchengines.com/foreign.html Another opportunity that has been opened up by multilingual markets is that of pay-per click search engines. Using pay-per-click search engines is one of the fastest ways to start funneling targeted traffic to your website. While most of the pay-per-click engines in the United States have been flooded with competition, many of the foreign pay-per-click search engines have untapped opportunities. English language search terms can often be five-times the cost of Spanish language bids. For example, the keyword phrase “internet marketing” cost $2.09 for the number one position in the English version of Overture. However, if you place an ad in the Spanish version, it would only cost you 50 cents for the very same position. Keep in mind that when you translate your web site into a different language, you must be able to offer customer support in that language. If you are not fluent in the language yourself, this will be something you need to outsource. Many web surfers located in countries other than the United States and Canada do not trust web sites as much as Americans and Canadians do. This is largely because the internet was first introduced in English. Because of this, visitors from other countries will want your online business to have a personal touch. You can do this by providing local contact information and an address in the footer of each of your pages Email Marketing - Tips On Adapting To Small Screens United States have been flooded with competition, many of the foreign pay-per-click search engines have untapped opportunities.You may know the basics of a good email marketing campaign. Get customer buy-in, write an effective subject line, make your point quickly, and so on. But have you ever thought about how your email marketing messages perform on a small screen? If not, you should. Here’s why:• The popularity of handheld devices, like PDAs and smart phones, has exploded over the past few years. Busy people often check their email on the go, deciding at a glance which messages to keep and which ones to discard. • The preview pane, available in some email software, is often used to filter messages. If you don’t get a reader’s attention in that small pane, your message will likely end up in the trash bin.If you use email marketing, you must consider the effects of small screens when designing your messages. English language search terms can often be five-times the cost of Spanish language bids. For example, the keyword phrase “internet marketing” cost $2.09 for the number one position in the English version of Overture. However, if you place an ad in the Spanish version, it would only cost you 50 cents for the very same position. Keep in mind that when you translate your web site into a different language, you must be able to offer customer support in that language. If you are not fluent in the language yourself, this will be something you need to outsource. Many web surfers located in countries other than the United States and Canada do not trust web sites as much as Americans and Canadians do. This is largely because the internet was first introduced in English. Because of this, visitors from other countries will want your online business to have a personal touch. You can do this by providing local contact information and an address in the footer of each of your pages. Your visitors need to know that you are a real person that can be trusted. If you decide to translate your web site, do not take this task lightly. There are many considerations that must be taken into account. It is important to steer clear from automated tools to translate your site. Instead, use local translators who fully understand how business works in their country and make sure you have local sales staff to support each of your customers. Your online presence is just as important as that of an offline business. You need a customer support staff that will be available to your customers at all times. You are not just translating your business, you are establishing an online business in that language and a local presence in the country you are targeting.
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:5 Mistakes to Avoid While Building Your Small Business Advertising to Promote a Service Business The Six Best Ways to Generate a Massive Following of Viewers to Your Blog
|