Casual Articles
#1 in Business Subscribe Email Print

You are here: Home > Internet and Businesses Online > Internet and Businesses Online > Why American Businesses Should Use Locally Based Agencies for the Translation of Their Sites

Tags

  • investor
  • makes
  • provide
  • general motors
  • cultural adaptation

  • Links

  • Closing the Gap through Homeownership Education Programs
  • Virginia City Flats
  • Ebay Wholesale List
  • Casual Articles - Why American Businesses Should Use Locally Based Agencies for the Translation of Their Sites

    How Corporate Governance Impacts Investors
    Investor sentiments are a very crucial issue for any company. If the investor confidence is high, the share price of the company soars. If the investor confidence weakens, the value of the stock plummets. Therefore, it is crucial for a company to keep its investors in mind before taking important decisions and to maintain a flaw
    your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

    • When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"
    • When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it
      5 Compelling Reasons to Learn to Shop Online-Today!
      It seems as if everybody else is doing it – shopping online, that is. There’s the co-worker who bought all their Christmas gifts online without ever setting foot in the crowded local mall. Or the friend who won a bundle of like-new, brand-name baby clothes on eBay. Or your son’s college roommate, who paid hundreds of do
      Many American companies prefer to deal with agencies and translators located in the USA. This is mostly because they feel that payments are easier and communications faster.

      However, as far as communications are concerned, it is as quick to e-mail a file to a supplier in New York as it is to one in Paris. And the international payment facilities found nowadays on the Net, such as PayPal or Moneybookers, seem to me easier than posting a check to Boston. Besides, most European agencies, as well as all Asian, accept dollars.

      A European translation agency, Wordbase Translations Company, created by professionals with more than 15 years’ experience, makes it very clear why it is advantageous to use native speakers of the target languages living in their own countries.

      Their site describes very plainly the services they provide. But it goes beyond that. It has useful information such as a description of different types of interpreting services and a definition of localization services that can be useful for companies that wish to internationalize and who are not sure of the differences between translating and localizing.

      The full localization service is the cultural adaptation of a product or service to ensure that it is consistent with the specific socio-cultural and legal requirements of a target market. It involves tailoring a product to a specific market in a process that goes beyond translation to address the contemporary and colloquial use of language and cultural nuances, such as notational conventions and differences in symbols, color associations and payment preferences.

      It avoids having all your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

      • When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"
      • When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it
        Are Promotional Gifts a Waste of Money?
        Why spend money on promotional gifts in the first place?Well, promotional gifts are an effective way to attract new clients to your firm or company. Believe me, the benefits are very rewarding. For example if you are giving a sales pitch to a group of potential clients; if they beforehand have received a promotiona
        easier than posting a check to Boston. Besides, most European agencies, as well as all Asian, accept dollars.

        A European translation agency, Wordbase Translations Company, created by professionals with more than 15 years’ experience, makes it very clear why it is advantageous to use native speakers of the target languages living in their own countries.

        Their site describes very plainly the services they provide. But it goes beyond that. It has useful information such as a description of different types of interpreting services and a definition of localization services that can be useful for companies that wish to internationalize and who are not sure of the differences between translating and localizing.

        The full localization service is the cultural adaptation of a product or service to ensure that it is consistent with the specific socio-cultural and legal requirements of a target market. It involves tailoring a product to a specific market in a process that goes beyond translation to address the contemporary and colloquial use of language and cultural nuances, such as notational conventions and differences in symbols, color associations and payment preferences.

        It avoids having all your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

        • When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"
        • When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it
          When to Choose Embroidery
          TAPE TIPSSuccessful digitizing and embroideryWHEN TO CHOOSE EMBROIDERYWhen considering the best method for creating a logo or design on a garment or non-apparel item, keep in mind that embroidery offers a rich, textured appearance that will last for years.LOCA
          de. But it goes beyond that. It has useful information such as a description of different types of interpreting services and a definition of localization services that can be useful for companies that wish to internationalize and who are not sure of the differences between translating and localizing.

          The full localization service is the cultural adaptation of a product or service to ensure that it is consistent with the specific socio-cultural and legal requirements of a target market. It involves tailoring a product to a specific market in a process that goes beyond translation to address the contemporary and colloquial use of language and cultural nuances, such as notational conventions and differences in symbols, color associations and payment preferences.

          It avoids having all your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

          • When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"
          • When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it
            Logos Tell a Story About Your Brand
            Logos tell a story about your brand. Potential customers look for a logo to tell them about the value your business will deliver. More than a first impression, a logo describes what might be. For the repeat customer, a logo talks about your firm’s consistency and commitment, while reassuring the customer that buying your product
            or service to ensure that it is consistent with the specific socio-cultural and legal requirements of a target market. It involves tailoring a product to a specific market in a process that goes beyond translation to address the contemporary and colloquial use of language and cultural nuances, such as notational conventions and differences in symbols, color associations and payment preferences.

            It avoids having all your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

            • When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"
            • When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it
              Common Resume Mistakes
              Using a general resume.DON'T DO IT! You cannot successfully use the same resume to apply to several different jobs.Your resume should be custom written for each job you are targeting. When you send out something generic, it shows apathy and lack of motivation. This is NOT the impression you want to
              your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

              • When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"
              • When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go"

              Hence the need for a local firm to fulfill your linguistic requirements. Wordbase uses over 200 freelancers who live in their own countries and translate only into their mother language and reviewers who make sure it doesn’t happen to you.

              If you visit their site you’ll note that the link structure is very well conceived, making it easy to navigate. Should you decide to contact the company, it provides different means for doing so with a clear contacts page and links in most other pages.

    HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
    <a href="http://www.casualarticles.com/article/49937/casualarticles-Why-American-Businesses-Should-Use-Locally-Based-Agencies-for-the-Translation-of-Their-Sites.html">Why American Businesses Should Use Locally Based Agencies for the Translation of Their Sites</a>

    BB link (for phorums):
    [url=http://www.casualarticles.com/article/49937/casualarticles-Why-American-Businesses-Should-Use-Locally-Based-Agencies-for-the-Translation-of-Their-Sites.html]Why American Businesses Should Use Locally Based Agencies for the Translation of Their Sites[/url]

    Related Articles:

    Quick and Instant Marketing Soup

    How To Negotiate With The Four Personality Types

    Experience Doesn't Always Lead to Success in Sales

    Bookmark it: del.icio.us digg.com reddit.com netvouz.com google.com yahoo.com technorati.com furl.net bloglines.com socialdust.com ma.gnolia.com newsvine.com slashdot.org simpy.com shadows.com blinklist.com